29 Filme und Serien, die fast völlig anders genannt worden wären

Page 1/2

Der Titel von Filmen und Serien entscheidet oft darüber, ob unser Interesse überhaupt geweckt wird: Einige sind ziemlich irreführend, andere treffen den Nagel auf den Kopf.

Viele Produktionen hatten jedoch zu Beginn völlig unterschiedliche Titel.

Wir zeigen Ihnen, wie Ihre Lieblingsfilme und -serien fast genannt wurden. In den meisten Fällen freuen wir uns sehr, dass die Produzenten ihre Meinung geändert haben!

# 1 „Freunde“

Originaltitel: “ sechs von einem“

Da sich die Kult-Serie um sechs Freunde und ihre jeweiligen Beziehungen dreht, sollte „Freunde“ eigentlich “ sechs von einem“ heißen.

Der ursprüngliche Titel blieb auch während der Aufnahme der Pilotfolge erhalten!

# 2 „Neues Mädchen“

Originaltitel: „Chicks and Dicks“

Genial! Die Serie „New Girl“, die eigentlich ziemlich mutig ist, hat fast den etwas suggestiveren Titel „Chicks and Dicks“ bekommen.

Die Hauptdarstellerin Zooey Deschanel hatte solche Angst vor dem Originaltitel, dass sie die Rolle fast nie spielte. Wir hatten wieder Glück!

# 3 „American Pie“

Originaltitel: „Teenage Sex Comedy, die für weniger als 10 Millionen US-Dollar gemacht werden kann, die Ihr Leser lieben wird, aber die Exekutive hassen wird“

Es ist gut, dass sich die Macher von „American Pie“ auf einen eingängigeren Namen geeinigt haben. Der zweite alternative Titel war „East Great Falls High“.

# 4 „Die Urknalltheorie“

Originaltitel: „Lenny, Kenny und Penny“

Mit dem ursprünglich beabsichtigten Titel „Lenny, Kenny und Penny“ hätten wir nicht gedacht, dass es sich um eine Serie über Nerds handelt.

Sheldon sollte den Namen Kenny bekommen.

# 5 „VERLOREN“

Originaltitel: „Nirgendwo“

Der ursprüngliche Titel hätte gut gepasst, schließlich sind die Flugzeugpassagiere wirklich nirgendwo gestrandet.

Aber dann haben wir uns an das kurze “hat verloren gewöhnt.

# 6 „Fremde Dinge“

Originaltitel: „Montauk“

„Montauk“ ist der Name einer Stadt in der Nähe von New York, die dank der erfolgreichen Netflix-Serie fast bekannter wurde.

Eine weit verbreitete Verschwörungstheorie namens „Montauk Project“ dreht sich um den Ort, der den amerikanischen Staat verdächtigt, hier Zeitreisen zu unternehmen.

# 7 „Die gute Frau“

Originaltitel: “ Verlasse den Bastard“

Mit dem Originaltitel dieser Reihe von Anwälten hätten wir eher an eine romantische Komödie gedacht.

Wie gut, dass die Produzenten ihre Meinung noch geändert haben!

# 8 „Das sind wir“

Originaltitel: „36“

Die erfolgreiche Serie über die Pearson-Familie, die auf verschiedenen Zeitebenen spielt, bekam fast den Kurztitel „36“.

Die Zahl sollte sich auf das Alter der Kinder zu Beginn der Saison beziehen – nicht sehr offensichtlich!

# 9 „Hannah Montana“

Originaltitel: „Alexis Texas“

Jeder, der bereits mit einem Klischee-Stripper-Namen auf „Hannah Montana“ in Verbindung gebracht wurde, kann glücklich sein:

Mileys berühmte Rolle hieß fast „Alexis Texas“! Glücklicherweise stellten die Produzenten rechtzeitig fest, dass dieser Name bereits einer berühmten Pornodarstellerin gegeben worden war.

# 10 „Der König der Löwen“

Originaltitel: „Der König des Dschungels“: auf Deutsch: „Der König des Dschungels“)

Simba wurde fast der König des Dschungels, nicht der Löwe. Der ursprüngliche Titel wurde schließlich geändert, weil das Königreich von Mufasas und Simbas die Savanne ist.

Simba bleibt nur während seiner Hakuna Matata-Pause mit Timon und Pumba im Dschungel.

# 11 „Rapunzel – Neu verwöhnt“

Originaltitel: „Rapunzel Unbraided“ (auf Deutsch: „Rapunzel Unbraided“)

Der englische Originaltitel kommt dem Deutschen sehr nahe.

Im englischsprachigen Raum wurde jedoch der Kurzname „Tangled“ (auf Deutsch „geknotet“) vereinbart, um nur für Mädchen weniger wie ein Märchen zu klingen.

# 12 „SpongeBob“

Originaltitel: „Spongeboy“

Unser geliebter SpongeBob wurde fast ein Schwammjunge.

Der Name „Spongeboy“ wurde jedoch bereits einem Mopp gegeben.

# 13 „ET – The Alien“

Originaltitel: „Das Leben eines Jungen“

Der Originaltitel klingt eher wie ein Arthouse-Film mit wenig Handlung.

Es ist gut, dass sich die Produzenten endlich mehr auf den Star des Films konzentriert haben.

# 14 „Mr. Bean“

Originaltitel: „Herr Blumenkohl“ (auf Deutsch: „Herr Blumenkohl“)

Wenn wir darüber nachdenken, klingt „Mister Cauliflower“ nicht viel dümmer als „Mister Bean“.

Der endgültige Titel ist jedoch insbesondere für nicht englischsprachige Personen einfacher.

# 15 „Hübsche Frau“

Originaltitel: „3000“

Hinter „3000“ hätten wir einen Science-Fiction-Streifen aus der fernen Zukunft erwartet.

Der Film sollte ursprünglich nach dem Geldbetrag benannt werden, den die Escort Lady Vivian für eine Woche ihres Dienstes von Edward erhalten hatte. Der Titelsong wäre sicherlich nicht so eingängig gewesen!

# 16 „Alien“

Originaltitel: „Star Beast“

Bevor „Alien“ zum Erfolg wurde, war der Begriff für außerirdisches Leben noch nicht üblich.

Erst durch den Film wurde der Begriff normal verwendet.

# 17 „Zurück in die Zukunft“

Originaltitel: „Spaceman from Pluto“ (deutsch: „Spaceman from Pluto“)

„Back to the Future“ wurde fast nach dem Comic der Hauptfigur benannt.

Wie gut, dass es endlich möglich war, sich auf „Zurück in die Zukunft“ zu einigen.

# 18 „Scream“

Originaltitel: „Scary Movie“

Warten Sie, „Scary Movie“ sollte „Scream“ heißen!?

Tatsächlich war es Harvey Weinstein, der, inspiriert von Michael und Janet Jacksons Song „Scream“, den Titel vorschlug. 1996 wurden beide Herren zumindest nicht allzu stark diskreditiert …

# 19 „Hitch – The Date Doctor“

Originaltitel: „Der letzte erste Kuss“

Der Originaltitel klingt definitiv viel leiser, während „Hitch – The Date Doctor“ auch eine Komödie ist.

# 20 „Umständlich in der Liebe“

Originaltitel: „The Baster“: Die Bratenspritze

Bei “Unaufmerksam verliebt“ geht es um künstliche Befruchtung, die – zumindest sehr rustikal – auch mit einer Bratenspritze (“Truthahnbaster“) durchgeführt werden kann.

Es ist eine Schande, dass die Produzenten auf Englisch zum langweiligeren Titel „The Switch“ gewechselt sind.

# 21 „Die Unglaublichen“

Originaltitel: „The Invincibles“ (auf Deutsch: „The Invincible“)

Du wolltest der unglaublichen Supermacht nicht so viel geben!

# 22 „Powerpuff Girls“

Originaltitel: „Whoopass Girls“, zum Beispiel: „The ass kicking girls“)

Um ehrlich zu sein, klingt „Powerpuff Girls“ auf Deutsch nicht viel weniger suggestiv als „Whoopass Girls“. Der ursprüngliche Titel war für die Schöpfer zu obszön, schließlich handelt es sich um ein Kinderprogramm.

# 23 „iCarly“

Originaltitel: „iSam“

Miranda Cosgroves Rolle hätte Sam heißen sollen, nicht ihre beste Freundin. Die Website „iSam“ war bereits belegt, daher wurden die Rollen und der Titel umbenannt.

# 24 „Roseanne“

Originaltitel: „Life and Stuff“, zum Beispiel: „Life and Stuff“)

Der Originaltitel erinnert uns ein wenig an “Food n ‚Stuff“, Ron Swansons Lieblingsgeschäft aus der Comedy-Serie “Parks and Recreation“. Mit diesem Titel ist die Serie möglicherweise nicht so ikonisch geworden wie mit der einfachen „Roseanne“.

# 25 „Saturday Night Fever“

Originaltitel: „Die Stammesriten der Samstagnacht“ (auf Deutsch zum Beispiel: „Die Stammesriten der Samstagnacht“)

Wir hätten einen ethnologischen Dokumentarfilm hinter dem Originaltitel erwartet. „Saturday Night Fever“ trifft die Stimmung des Films viel besser!

# 26 „James Bond 007 – Morgen stirbt nie“

Originaltitel: „Tomorrow Never Lies“ (auf morgen: „Tomorrow Never Lies“)

Gab es hier eine tiefe philosophische Diskussion unter den Produzenten? Vielleicht war man sich nicht so sicher, ob der Morgen nicht lügen würde.

# 27 „Blade Runner“

Originaltitel: „Träumen Androiden von elektrischen Schafen?“ (Auf Deutsch: „Androiden träumen von elektrischen Schafen?“)

Wir wären in diesem Titel in die Irre geführt worden. „Träumen Androiden von elektrischen Schafen?“ Klingt eher nach einem experimentellen Indie-Film als nach einem Blockbuster.

# 28 „Predator“

Originaltitel: „Hunter“

Wir bekommen nicht wirklich den Originaltitel. „Predator“ klingt viel gruseliger.

# 29 „Good Fellas – Drei Jahrzehnte in der Mafia“

Originaltitel: „Wiseguy“: auf Deutsch: „Besserwisser“)

Selbst mit diesem Originaltitel hätten wir nicht gedacht, dass es sich um einen Gangsterstreifen handelt.